Verbe pronominal.
De l’italien d’argot, « sbignare » qui signifie s’enfuir de la vigne
vers 1754. Signifiait « voler » vers 1789.
Dans une langue familière et vieillie, signifie se sauver.
Verbe pronominal.
De l’italien d’argot, « sbignare » qui signifie s’enfuir de la vigne
vers 1754. Signifiait « voler » vers 1789.
Dans une langue familière et vieillie, signifie se sauver.
Nom masculin.
Du mot russe « kâsha » qui signifie bouillie de gruau ou d’une autre céréale.
Plat populaire russe à base de bouillie de sarrasin ou d’orge mondé.
Nom masculin.
Mot issu d’un dialecte du Nivernais.
Oiseau aquatique de la famille des ansériformes, anatidés, voisin du canard.
Nom masculin.
D’un mot sanskrit qui signifie « moyen de pensée ».
Formule sacrée du brahmanisme, émanation du principe divin.
Nom masculin.
De l’arabe « al tannur » qui signifie le fourneau.
En alchimie, grand alambic à combustion lente.
Par exemple: « Un feu terrible sortait d’un athanor. »
Verbe transitif indirect.
Du suffixe a- et « chopper » qui signifie buter.
1- Dans un sens littéraire ou vieilli, buter du pied contre un
obstacle, trébucher.
Par exemple: « Vous achoppez encore sur vos conjugaisons latines! »
2- S’achopper, verbe pronominal. Dans un sens figuré et littéraire, se heurter.
Par exemple: « Il s’achoppe toujours aux mêmes difficultés financières. »
Nom masculin.
De l’arabe d’Égypte, »mamlûk » qui signifie celui qui est possédé, esclave.
Nom que l’on donnait au cavalier des anciennes milices Égyptiennes
mais aussi au garde du corps du Sultan.
Au pluriel, on écrit « mamelouks ».
Soldat d’un escadron de la garde de Napoléon.
En tant qu’adjectif.
La cavalerie mamelouke.