Stack

Nom masculin.

De l’anglais « stack » par le norrois « stakkr ». De la même étymologie
« estak » existait en ancien normand et désignait un rocher marin de
forme plus ou moins pyramidale.

En suédois le terme utilisé est » rauk » et désigne les piliers de
pierre des littoraux d’îles suédoises.

Eperon d’érosion marine en forme de pilier, d’aiguilles ou de pinacle
de pierre séparé du littoral par l’érosion et pouvant former une île.

Les stacks sont parfois identifiés dans les légendes locales comme
étant des personnages humains ou mythologiques pétrifiés. Ils
constituent des refuges pour la faune sauvage et notamment les oiseaux de mer
qui y construisent leur nid à l’abri des prédateurs
terrestres.

Mésange

Nom féminin.

De l’ancien bas franque « meisinga » de même sens dérivé d’un mot de
base attesté par l’ancien haut allemand « meisa » l’allemand « Meise » et
le moyen néerlandais « mese ».

Oiseau de petite taille de l’ordre des Passereaux, vif et gracieux, au
plumage varié et aux couleurs agréables, vivant dans l’hémisphère
nord, et qui se nourrit d’insectes, de graines et de fruits.

Par exemple: »une mésange charbonnière, une mésange huppée »

Marcandier

Nom masculin.

Du latin « mercatantem » accusatif de « mercatans » participe présent de
« mercatare » qui signifie faire le marchand, d’après l’italien
« mercatare » et l’ancien provençal « mercadar » qui signifie acheter, dérivé de
« mercatus » qui signifie marché.

Argot.

Mendiant qui prétendait être un ancien marchand à qui l’on avait volé
tous ses biens.

Par extension

Bandit de grand chemin, truand.

En-tout-cas

Nom masculin.

Composé de « en » « tout » et « cas ».

Ombrelle de grande dimension qui peut aussi servir de parapluie.

Cryptomère

Ou cryptoméria.

Nom masculin.

Du grec « cryptos » et « peros » qui signifie partie (les graines de ces
plantes étant renfermées dans des écailles).

Arbre de la famille des Conifères, généralement de grande taille, à
fût droit et élancé, à beau feuillage vert, originaire du Japon et
cultivé en Europe pour le reboisement des forêts ou l’ornementation des
jardins.

Par métonymie (la partie désignant le tout). Rare

Nuance de vert évoquant la couleur du feuillage de cryptomère.

Mayen

Nom masculin.

Du mois de mai parce que mai donne sa parure aux montagnes. Les
familles y montent pour n’en plus redescendre qu’à l’approche des
frimas.

En Suisse.

1- Pâturage d’altitude moyenne avec bâtiment, où le bétail séjourne au
printemps et en automne.

Le bâtiment est composé d’un socle en maçonnerie grossière, souvent à
demi enfoui dans la terre d’un terrain pentu, d’une partie supérieure
en madriers de mélèze ou en pierre, et d’une toiture en tôle ondulée ou en
tavillons.

2- Par extension

Zone inférieure de l’alpage où se situent les mayens et où les gens
séjournent durant l’estivage du bétail.

Banco

Adjectif et nom masculin.

De l’italien « banco » qui signifie banque, établissement de crédit de
même origine que « banque » qui signifie comptoir.

De l’italien « banco » qui est un terme de jeu et qui signifie somme
engagée au jeu (de cartes, de hasard).

A-

1- En tant qu’adjectif invariable

La monnaie banco était autrefois utilisée comme monnaie de compte, de
valeur conventionnelle et représentant un poids métallique invariable.
Elle était autrefois utilisée par les banques.

Par exemple: »le florin banco, le marc banco, le rouble banco. »

En tant que nom masculin.

Le banco désigne les valeurs de banque.

2- En tant que nom masculin. a- Jeux

1-Jeu de cartes. Synonyme:Banque

Le jeu de banco ou de banque se joue avec un jeu de trente-deux cartes
entre plusieurs joueurs.

2- Enjeu

« Tenir le banco, faire banco » signifie tenir l’enjeu contre la banque

« Un banco » signifie une somme gagnée ou perdue d’un seul coup, en
faisant banco.

3- Interjection

Banco! Signifie que l’on tient l’enjeu contre la banque.

B- Au figuré

1- Familier.

Ce que l’on a gagné par chance

Par exemple: »un joli banco ».

2- Faire banco à quelqu’un signifie s’attaquer à lui.

3- Argot a- Caisse ou tiroir-caisse.

Faire le banco ou le « bancuche » signifie voler la caisse. b- En tant que nom
masculin adverbiale et/ou interjection

Banco! signifie oui, d’accord.