Tétras Lyre

Nom masculin.

Du latin « tetrax » qui signifie coq de bruyère et « lyra » qui signifie
lyre. En raison de la forme de la queue du mâle.

De nom scientifique « Tetrao tetrix » est également appelé coq des
bouleaux ou petit coq de bruyère.

C’est un oiseau gallinacé sédentaire, polygame et sociable, symbole
des Alpes européennes. Sa distribution est nordique et
boréo-montagnarde.

Le mâle est noir à reflets bleus, ses ailes sont brun-noir avec une
petite barre blanche. Le dessous des ailes et de la queue sont blancs.
La queue se termine en forme de lyre.

Au dessus de l’œil une caroncule rouge très développée au printemps
surmonte un bec court.

La femelle est brin-roussâtre barrée de noir, blanc et gris. la queue
est légèrement fourchue.

Les doigts des pattes ont une frange d’écailles cornées qui agissent
comme des raquettes et évitent à l’oiseau de s’enfoncer dans la neige
fraîche. En hiver, il se construit une sorte d’igloo.

Il est majoritairement végétarien.

Le 10 septembre 2019 by .

Asperge

Nom féminin.

Du grec « apapharagos » composé de « a » qui signifie sans et « spharagos »
qui signifie bruit sourd, bruissement. La plante avait la réputation
de protéger du tonnerre.

Cette étymologie la rapproche de l’étymologie de la joubarbe avec un
sens voisin mais d’autres radicaux.

1- En botanique.

Plante potagère de la famille des liliacées selon la classification
classique ou des asparagacées selon la classification phylogénétique.

2- En cuisine.

Les turions de l’espèce « Asparagus officinalis » sont utilisées dans
l’alimentation humaine.

Par exemple: »des asperges à la sauce mousseline ».

3- Par analogie et dans une langue populaire.

Personne grande et maigre.

Par exemple: »elle ressemble à une asperge. »

3- En argot.

Nom donné au mollet.

4- En argot militaire.

Nom donné au pénis.

Le 9 septembre 2019 by .

Joubarbe

Nom féminin.

Du latin « jovis barba » ou barbe de Jupiter, ainsi appelée parce que
poussant sur les toits elle est censée protéger de la foudre.

Plante grasse à tige velue, rougeâtre et garnie de feuilles disposées
en rosette, toujours vertes, épaisses et charnues, de genre
« sempervirum » et de la famille des Crassulacées.

L’espèce la plus commune croît sur les toits et les vieux murs.

Synonyme d’artichaut sauvage.

La petite joubarbe ou orpin blanc était très employée au XII ème
siècle dans les salades, mais elle est aujourd’hui abandonnée comme
aliment.

Le 8 septembre 2019 by .

Rémige

Adjectif identique aux masculin et féminin. Nom féminin.

Du latin « remex, remigis » qui signifie rameur dans son emploi imagé et
poétique appliqué à l’aile d’un oiseau, soit mouvement de rame des
ailes

( « remigium alarum » Virgile, Enéide)

– En tant qu’adjectif.

En zoologie. Se dit de ce qui est relatif aux rémiges.

Par exemple: »une plume rémige. »

– En tant que nom féminin.

En zoologie. Chacune des grandes plumes rigides de l’aile des oiseaux,
qui leur servent à se porter dans l’air.

Le 7 septembre 2019 by .

Canola

Nom masculin.

De « Canada » le pays et « ola » qui signifie huile.

Variété de colza exclusivement cultivée au Canada.

Le 6 septembre 2019 by .

Colza

Nom masculin.

Du néerlandais « koolzaad » qui signifie graine de chou.

Le colza est une plante issue du croisement d’un chou et d’une
navette. C’est une annuelle à fleurs jaune, de la famille des
Brassicacées anciennement des Crucifères. Elle est cultivée pour la
production
d’huile alimentaire et d’agrocarburant.

Par exemple: » le colza est avec l’olivier et le tournesol une des
trois principales sources d’huile végétale alimentaire en Europe. »

Le 5 septembre 2019 by .

Rixdale

Nom féminin.

De l’allemand « Reichstaler » composé de Reich qui peut être traduit par
empire et « Taler » qui signifie monnaie d’argent allemande.

Monnaie d’argent qui était jadis en usage à partir du XVI ème siècle,
d’abord aux Pays-Bas puis dans un grand nombre d’états du Nord de
L’Europe.

Elle fut frappée ans interruption jusqu’en 1838 aux Pays-Bas.

Par exemple: »(…) il lui offrirait une vieille rixdale, une cuillère
en argent et une pièce d’or (…) » Selma Lagerlöf, « Le merveilleux
Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède »

LGF, traduction de 1991.

Le 4 septembre 2019 by .