Céladonique

Adjectif invariable.

De « Céladon » héros de l’Astrée d’Honoré d’Urfé, 1607. Céladon était un
amant délicat, faisant preuve d’une tendresse fade et son costume de berger
était agrémenté de rubans verts, comme le céladon.

« Céladon » était aussi un guerrier dans « Les Métamorphoses » d’Ovide.

Se dit d’amours platoniques, sentimentales et délicates.

Par exemple: » L’amour céladonique est l’amour sentimental. » Le Monde,
7 Mai 2019, « Le polyamour aux racines d’une sexualité plurielle. »
Frédéric Joignot.

Chrismale

Adjectif.

Du latin « khrisma » qui signifie huile ou onction.

Dans la religion catholique. La messe chrismale est la cérémonie au
cours de laquelle l’évêque consacre le saint chrême.

Cette huile sert pour les baptêmes célébrés lors d la Vigile pascale
et tout au long de l’année liturgique pour les sacrements du baptême, de la
confirmation et de l’ordre.

Vératre

Nom masculin.

Du latin « veratrum » qui signifie hellébore.

En botanique. Plante de la famille des Mélanthiacées auquel appartient
l’hellébore blanc (Veratrum album, Linné) ou faux hellébore.

Plante rhizomateuse d’un mètre de hauteur, à tige robuste, feuilles
alternes larges et ovales et petites fleurs en étoiles blanchâtres.

Le fruit est une capsule.

Pousse dans les prairies montagnardes humides ou tourbeuses.

Toute la plante est toxique pour le bétail comme pour l’homme.

A ne pas confondre avec la gentiane jaune.

Amixie

Nom féminin.

Du grec « mixis » qui signifie mélange avec le préfixe « a- » privatif.

En biologie.Impossibilité génétique ou géographique de croisement
entre deux espèces proches.

Gwerz

Nom masculin ou féminin. L’usage hésite.

Du breton « gwerz » issu du latin « versus » qui signifie verset de psaume.

Pluriel. Gwerziou.

En Bretagne. Religion. Musique.

Sorte de chant rythmé et versifié qui tient du cantique ou de la saga.
Il s’agit souvent de pièces longues et dramatiques.

Faraud

Nom commun et adjectif.

Emprunté à l’espagnol « faraute » qui signifie d’abord messager de
guerre, interprète puis celui qui récitait le prologue d’une comédie,
d’où « faraud ».

L’espagnol a été emprunté au français « héraut ». Le mot « pharos » qui
signifie gouverneur est donné comme première attestation du mot
français et à rattacher au latin « pharao » qui signifie pharaon.

Emploi substantivé.

1- Dans une langue vieillie et populaire. personne en particulier
homme qui affiche des prétentions à l’élégance. Synonyme de freluquet,
gommeux.

Locution: « faire le faraud, la faraude, signifie afficher des
prétentions à l’élégance; tirer vanité de son aspect physique.
Synonyme de parader, se pavaner, plastronner.

2- Dans une emploi usuel et familier.

Personne infatuée d’elle-même, en particulier homme qui se donne des
airs avantageux auprès des femmes. Synonyme de bellâtre, fanfaron,
prétentieux.

Locution: « faire le faraud, la faraude, signifie se donner des airs
avantageux. Synonyme de crâner, faire le malin, fanfaronner, poser.

Emploi adjectivé.

En parlant d’une personne et de son comportement.

Qui manifeste la fatuité, en particulier le souci qu’a un homme de
paraître à son avantage auprès des femmes.

Fraise

Nom féminin.

D’abord « freise » qui signifie fruit, ici pour désigner quelque chose
de peu de valeur, altération de l’ancien français « fraie » issu du
latin « fraga » neutre de « fragum », qui signifie fraise des bois dont
l’aboutissement phonétique normal était « fraie »,
mais qui a pris un « -se » final sous l’influence de framboise.

« Fraga » donnera en français le mot « flairer » c’est-à-dire sentir bon,
exhaler une odeur agréable. C’est la même racine pour le mot
fragrance.

1- Petit fruit très parfumé, de forme conique, dont les akènes forment
des aspérités sur la chair rouge vif, qui mûrit en été sur une plante
à tige très basse.

L’expression: « Aller aux fraises » avec sa variation «  »cueillir la
fraise », signifie aller cueillir des fraises des bois.

Par extension, dans une langue vieillie, elle signifie: Aller dans les
bois en amoureux

Par comparaison, dans une langue vieillie, elle signifie: Porter un
pantalon trop court.

L’expression: » Sucrer les fraises » signifie être agité d’un
tremblement incontrôlable dû à la vieillesse, à l’alcool ou à la peur.
Par extension signifie : »être gâteux ».

« Fraise » en emploi invariable, placé en apposition avec valeur
d’adjectif signifie de la couleur de la fraise mûre.

Par exemple: »Des rubans fraise. »

2- Par analogie de forme. a- « Fraise d’écorce » est un champignon parasite et a
pour synonyme
« sphérie fragiforme ».

« Fraise en grappes » est le fruit de l’arbousier.

« L’arbre à fraises » est l’arbousier. b- Pour désigner un élément du corps
humain.

1/ Dans le vocabulaire descriptif.

Une bouche en fraise signifie une bouche ronde et charnue.

La fraise du sein signifie le bout du sein. .
.
2/ Accident naturel de la peau, marque ayant la forme d’une fraise.

Synonyme. Angiome. Nævus.

3- Dans une langue argotique et populaire. Fraise signifie visage et
par extension personne.

L’expression « ramène ta fraise. » signifie viens ici.

L’expression « se manier la fraise » signifie se dépêcher.

L’expression « ramener sa fraise » signifie intervenir de façon
importune et lassante. Chercher à se faire valoir. Rouspéter.